top of page

La tertulia literaria en alemán de MI TRIBU

Actualizado: 10 dic 2022

Cómo una idea ambiciosa se convirtió en una hermosa oportunidad para vivir experiencias sostenibles de aprendizaje del alemán

Deutsche Version des Artikels


Hacía tiempo que tenía la idea de ofrecer una tertulia literaria en alemán para MI TRIBU. A la hora de aprender un idioma sencillamente resulta eficaz combinar la lectura, la expresión oral, la escritura (en forma de reflexiones escritas sobre el libro) y la comprensión oral. El proceso de aprendizaje se hace aún más sostenible si uno puede intercambiar regularmente opiniones sobre el libro con otros lectores en un ambiente agradable. Esto crea emociones positivas y aumenta la motivación para dedicarse al aprendizaje de la lengua, que a su vez son los requisitos para poder desarrollar rápida y permanentemente la competencia lingüística.


Si además el libro sobre el que se habla es valioso en términos de contenido y lingüísticamente atractivo, si el intercambio con los demás es inspirador y si el proceso de aprendizaje de idiomas cuenta con apoyo profesional, es sólo una consecuencia lógica que será una maravillosa experiencia de aprendizaje y desarrollo. Y se sabe que las experiencias son mucho más eficaces que la adquisición de conocimientos puramente cognitiva. Así que en la teoría ya llevaba tiempo convencida de mi idea de crear una tertulia literaria en alemán que ofreciera todo esto.


El libro que hizo realidad mi idea


El tema es que siempre tengo muchas ideas en la cabeza, pero como también siempre tengo innumerables grandes y pequeños proyectos en marcha, la idea de la tertulia literaria en alemán (en la mejor compañía de muchas otras ideas) siempre se me ha escapado. Pero cuando descubrí el libro "50 Sätze, die das Leben leichter machen - Ein Kompass für mehr innere Souveränität" (50 frases que hacen la vida más fácil - una brújula para una mayor soberanía interior) de Karin Kuschik, ya tras las primeras páginas tuve claro que había llegado el momento de hacer realidad mi idea de una tertulia literaria en alemán.


¿Qué podría ser más perfecto para una tertulia literaria que un libro con capítulos cortos llenos de sabiduría, escrito en un lenguaje adecuado para la vida cotidiana, lleno de frases poderosas que se pueden aplicar de forma sencilla y pragmática, y un libro que también está disponible como audiolibro maravillosamente leído para que uno también pueda hacer el enlace con la comprensión auditiva y la pronunciación correcta? Y encima es un libro cuyos temas son perfectamente adecuados para intercambiar ideas sobre las diferencias culturales y fomentar así las competencias interculturales.


Mi entusiasmo por este libro al final hizo que, de repente, mi idea de la tertulia literaria se viera catapultada a lo más alto de mi lista de prioridades: con el resultado de que desde noviembre de 2022, MI TRIBU ofrece el formato de la tertulia literaria en alemán.


La receta del éxito: "Combinar lo útil con lo bello"


La primera edición de la tertulia literaria ha demostrado que este formato también en la práctica es muy adecuado para disfrutar de un libro alemán y, como agradable efecto secundario, por así decirlo, muy apto para desarrollar las competencias lingüísticas y culturales. Mi plan de entrenar los cuatro pilares del aprendizaje -leer, escribir, escuchar y hablar- por igual en este formato ha pasado la prueba de la realidad.


Todos las participantes se sintieron muy beneficiadas al ser guiadas de este modo en su lectura. No sólo aumentó su motivación para leer un libro en alemán, también les resultó muy útil poder aclarar en nuestras reuniones semanales siempre las partes del texto en las que tenían dificultades de comprensión. Porque, como probablemente todos hemos experimentado, es difícil entenderlo todo incluso con las mejores herramientas de traducción en línea. Especialmente en el caso de términos o frases con varias opciones de traducción o en los que se necesitan conocimientos contextuales, me resultó muy útil durante nuestras reuniones poder recurrir siempre al español para resolver ambigüedades.


A la hora de aclarar las dudas gramaticales que surgían, también quedó claro que agilizaba y facilitaba el proceso de comprensión y aprendizaje el hecho de que yo siempre pudiera explicar algo en español si era necesario. Mi perspectiva comparativa de los idiomas alemán y español tuvo el mismo efecto, porque pude eliminar algunos errores fosilados explicando que ciertos problemas se deben a que los patrones de la lengua materna se transfieren inconscientemente al alemán. De este modo pudimos resolver algunos problemas de gramática y léxico, pero sobre todo pudimos trabajar los errores de pronunciación, que corregíamos al final de cada reunión en función de las palabras en las que yo notaba durante nuestra conversación que había potencial de mejora.


Escribir sus propios textos en una tertulia literaria


Las participantes también percibieron como muy enriquecedor que yo planteara por escrito preguntas de reflexión para cada capítulo, sobre las que se podían escribir textos durante la semana. Así que cada semana había ocasión de escribir un breve texto en alemán sobre un tema que tuviera que ver con ellas mismas.


La ventaja de escribir en un idioma extranjero es que a menudo es la mejor manera de darse cuenta de qué palabras y expresiones le gustaría conocer a uno en alemán y que, de este modo, puede buscarlas en este momento. Porque cuando hablamos, solemos parafrasear las palabras que nos faltan y luego olvidamos que en el fondo queríamos buscarlas y aprenderlas.


Como aún recuerdo de mi carrera en hispánicas, también se aprende muchísimo cuando te corrigen tus propios textos. Por eso para la tertulia literaria me dediqué cada semana un buen rato a corregir los textos de los participantes y a proporcionarles explicaciones y comentarios. De este modo, pude ayudar a crear una mayor conciencia de los puntos débiles lingüísticos específicos que aún tenía cada una y de lo que podía mejorar en futuros textos.


El futuro de la tertulia literaria en alemán dentro de MI TRIBU


"50 Sätze, die das Leben leichter machen", de Karin Kuschik, no sólo era un libro realmente adecuado para el proyecto piloto del club de lectura en cuanto a contenido y lenguaje, sino que los capítulos cortos y autoconclusivos (sólo tratamos uno de los capítulos de 6 a 8 páginas en cada semana) también demostraron que precisamente esta cantidad er compatible de forma realista con la vida cotidiana de las participantes, que todas tienen trabajo y/o son madres.


Definitivamente lo tendré en cuenta cuando elija otros libros para futuras tertulias literarias en alemán. Por supuesto, sólo tendré en cuenta los libros cuya lectura me resulte especialmente enriquecedora y agradable. Porque para mí es la mejor manera para combinar "lo útil", es decir, ampliar la competencia lingüística e intercultural, con lo bello.


Dado que en la primera ronda sólo pudimos tratar 5 capítulos del libro de Karin Kuschik y que el libro aún guarda 45 tesoros más, volveré a dedicar al menos la próxima tertulia literaria al libro "50 Sätze, die das Leben leichter machen". Es simplemente tan valioso y enriquecedor en cuanto a contenido y lingüística y permite un intercambio tan inspirador con los demás que me gustaría disfrutarlo un poco más junto con el próximo grupo de participantes.



Si hay algún libro en alemán que te gustaría leer como parte del club de lectura, ¡no dudes en escribirlo en los comentarios!


37 visualizaciones0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo
bottom of page